<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0458">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 458 <name role="" type="person">文殊師利</name>問菩薩署經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 458 <name role="" type="person">文殊師利</name>問菩薩署經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">458</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">文殊師利</name>問菩薩署經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，維習安大德提供，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB02909">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02909</charName>
				<mapping cb:dec="985949" type="PUA">U+F0B5D</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D31D</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[噞*刃]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB13427">
				<charName>CBETA CHARACTER CB13427</charName>
				<mapping cb:dec="996467" type="PUA">U+F3473</mapping>
			<mapping type="unicode">U+27A86</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>訶</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[言*苛]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:42:52">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb ed="T" xml:id="T14.0458.0435b" n="0435b"/>
<lb n="0435b01" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0435b02"/><cb:docNumber>No. 458</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0435b03"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><name role="" type="person">文殊師利</name>問菩薩署經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0435b04" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0435b05"/><byline cb:type="Translator">後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435006" n="0435006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435006" n="0435006"/><anchor xml:id="beg0435006" n="0435006"/>漢<anchor xml:id="end0435006"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0435007" n="0435007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435007" n="0435007"/><anchor xml:id="beg0435007" n="0435007"/>月氏三藏<anchor xml:id="end0435007"/><name role="" type="person">支婁迦讖</name>譯</byline>
<lb n="0435b06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0435b0601">舍利弗前長跪白佛：「願欲有所問，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435008" n="0435008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435008" n="0435008"/><anchor xml:id="beg0435008" n="0435008"/>唯<anchor xml:id="end0435008"/>佛肯者，
<lb n="0435b07" ed="T"/>乃敢問。」</p><p xml:id="pT14p0435b0704" cb:place="inline">佛言：「善哉！善哉！舍利弗當問。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435009" n="0435009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435009" n="0435009"/><anchor xml:id="beg0435009" n="0435009"/>汝<anchor xml:id="end0435009"/>若
<lb ed="T" n="0435b08"/>從文殊尸利，但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435010" n="0435010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435010" n="0435010"/><anchor xml:id="beg0435010" n="0435010"/>聞<anchor xml:id="end0435010"/>怛薩阿竭署因緣法名，未
<lb n="0435b09" ed="T"/>悉得其事，今爲汝說之。諦聽！諦聽！」</p><p xml:id="pT14p0435b0914" cb:place="inline">舍利弗言：
<lb n="0435b10" ed="T"/>「受敎。」</p><p xml:id="pT14p0435b1003" cb:place="inline">及摩訶目揵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435011" n="0435011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435011" n="0435011"/><anchor xml:id="beg0435011" n="0435011"/>蘭<anchor xml:id="end0435011"/>、<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>、摩訶迦旃
<lb ed="T" n="0435b11"/>延、摩訶拘絺、邠<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435012" n="0435012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435012" n="0435012"/><anchor xml:id="beg0435012" n="0435012"/>利<anchor xml:id="end0435012"/>文陀弗、須菩提、阿難律、
<lb n="0435b12" ed="T"/>朱利敢、摩訶敢、奈吒和羅、阿難，一一尊羅
<lb ed="T" n="0435b13"/>漢悉在會中，皆起爲佛作禮，白佛：「願樂欲聞，
<lb ed="T" n="0435b14"/>令菩薩悉當因緣摩訶僧那僧涅。若男子、若
<lb ed="T" n="0435b15"/>女人，聞者皆當求之；諸聲聞者，皆當因其法
<lb ed="T" n="0435b16"/>所以求僧那僧涅者，欲令一切其當脫者悉
<lb n="0435b17" ed="T"/>得羅漢。」諸一一尊比丘，以華散佛上，供養
<lb n="0435b18" ed="T"/>怛薩阿竭署。諸欲天子悉以天華飛行供養，
<lb ed="T" n="0435b19"/>以天伎樂以樂之。所以者何？從本所不聞其
<lb n="0435b20" ed="T"/>字，何況今當具足聞之。釋提桓因，以天上
<lb ed="T" n="0435b21"/>拘耆華樹而化滿其祇洹。</p><p xml:id="pT14p0435b2111" cb:place="inline">佛語舍利弗：「怛
<lb ed="T" n="0435b22"/>薩阿竭署者有四事。何謂四事？一者、發意；二
<lb n="0435b23" ed="T"/>者、阿惟越致；三者、菩薩坐於樹下；四者、具足
<lb ed="T" n="0435b24"/>佛法。是爲四。」</p><p xml:id="pT14p0435b2406" cb:place="inline">舍利弗問：「何因緣發意？」</p><p xml:id="pT14p0435b2415" cb:place="inline">「菩薩有
<lb n="0435b25" ed="T"/>一署，所謂發意所作爲一切十方作功德。所
<lb ed="T" n="0435b26"/>以者何？欲令皆得僧那僧涅故，名曰一署。阿
<lb ed="T" n="0435b27"/>惟越致署者，一切有所作爲，無所希望求，是
<lb n="0435b28" ed="T"/>地安隱地、無所想地、堅固地，是爲佛法基界，
<lb ed="T" n="0435b29"/>故曰爲二署。坐於樹下者，由不空起，起者
<pb xml:id="T14.0458.0435c" n="0435c" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0435c01"/>當成道故，不離力、無所畏，是爲三署。怛薩阿
<lb ed="T" n="0435c02"/>竭署者，如所署、審如所署，署不可數，特尊之
<lb n="0435c03" ed="T"/>署，已住怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛陀，已法
<lb n="0435c04" ed="T"/>敎，是爲四署。」佛語舍利弗：「菩薩復有二署。
<lb ed="T" n="0435c05"/>何謂二？爲聲聞轉法輪、爲阿惟越致轉法輪，
<lb n="0435c06" ed="T"/>是爲二署。怛薩阿竭署名署，已在中者，已法
<lb n="0435c07" ed="T"/>有敎，色法佛法，痛痒、思想、生死、識法佛法，其
<lb n="0435c08" ed="T"/>法者，舍利弗！不可議；譬如愚人所作，言是法
<lb ed="T" n="0435c09"/>可得，是法不可得。」</p><p xml:id="pT14p0435c0908" cb:place="inline">佛語舍利弗：「不可得者不
<lb ed="T" n="0435c10"/>敎，捨本空者，諸法敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435013" n="0435013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435013" n="0435013"/><anchor xml:id="beg0435013" n="0435013"/>故<anchor xml:id="end0435013"/>，名曰怛薩阿竭
<lb n="0435c11" ed="T"/>署。」</p><p xml:id="pT14p0435c1102" cb:place="inline">舍利弗言：「何所是怛薩阿竭署？」</p><p xml:id="pT14p0435c1114" cb:place="inline">佛言：「不可
<lb n="0435c12" ed="T"/>勝數是爲署。」</p><p xml:id="pT14p0435c1206" cb:place="inline">佛問舍利弗：「何所慧是署？」</p><p xml:id="pT14p0435c1216" cb:place="inline">舍利
<lb n="0435c13" ed="T"/>弗言：「怛薩阿竭不以法取法，法者不可得故，
<lb n="0435c14" ed="T"/>是曰爲慧署；是菩薩所當學，學者當學怛薩
<lb n="0435c15" ed="T"/>阿竭署。不念以過去世俗法，以應道法，不
<lb ed="T" n="0435c16"/>說俗事之惡、不言道事可好，如是學者，爲學
<lb n="0435c17" ed="T"/>怛薩阿竭署。不以識學是，非是不作是學，
<lb ed="T" n="0435c18"/>爲怛薩阿竭署。不分別大，大者謂眼色識，
<lb n="0435c19" ed="T"/>不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0435014" n="0435014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0435014" n="0435014"/><anchor xml:id="beg0435014" n="0435014"/>分<anchor xml:id="end0435014"/>眼，分別一切有念，是爲不學怛薩阿
<lb ed="T" n="0435c20"/>竭署。是人可度、是人不可度，作是學，爲不
<lb n="0435c21" ed="T"/>學怛薩阿竭署。怛薩阿竭署者，則一切人之
<lb ed="T" n="0435c22"/>署；作是學者，爲學怛薩阿竭署，學怛薩阿竭
<lb ed="T" n="0435c23"/>署、無央數署，一切法無所斷絕，是爲學怛
<lb ed="T" n="0435c24"/>薩阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0435c2405" cb:place="inline">佛語舍利弗：「不念諸法當有所生，
<lb ed="T" n="0435c25"/>於怛薩阿竭署無所想，是爲學怛薩阿竭
<lb n="0435c26" ed="T"/>署，不念是所有、無所有。」</p><p xml:id="pT14p0435c2610" cb:place="inline">佛語舍利弗：「其欲
<lb n="0435c27" ed="T"/>學怛薩阿竭署者，不想怛薩阿竭，爲學怛薩
<lb ed="T" n="0435c28"/>阿竭署。諸法無所求是爲署，是則怛薩阿竭
<lb ed="T" n="0435c29"/>署。」</p><p xml:id="pT14p0435c2902" cb:place="inline">佛語舍利弗：「色法佛法，痛痒、思想、生死、
<pb n="0436a" xml:id="T14.0458.0436a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0436a01"/>識法怛薩阿竭法，諸法無所著，隨署敎一切
<lb ed="T" n="0436a02"/>諸法不著已，不念有無，是則隨敎。已不著
<lb ed="T" n="0436a03"/>有無，則隨無根之敎如是學，爲學怛薩阿竭
<lb n="0436a04" ed="T"/>署。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436001" n="0436001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436001" n="0436001"/><anchor xml:id="beg0436001" n="0436001"/>署<anchor xml:id="end0436001"/>者，亦無過去、當來、今現在，如是署者，
<lb ed="T" n="0436a05"/>見一切亦不見一切。」</p><p xml:id="pT14p0436a0509" cb:place="inline">舍利弗白佛言：「何謂爲
<lb n="0436a06" ed="T"/>見？」</p><p xml:id="pT14p0436a0602" cb:place="inline">「無所覆、無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436002" n="0436002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436002" n="0436002"/><anchor xml:id="beg0436002" n="0436002"/>蔽<anchor xml:id="end0436002"/>、悉見，是爲怛薩阿竭署。」</p>
<lb ed="T" n="0436a07"/><p xml:id="pT14p0436a0701">「何謂爲不見一切？」</p><p xml:id="pT14p0436a0708" cb:place="inline">「所謂不見其門、無所入，
<lb n="0436a08" ed="T"/>是故不見，是爲怛薩阿竭署。亦不於署與空
<lb ed="T" n="0436a09"/>合，幷亦不思想、亦不願、亦不可見、亦不可
<lb ed="T" n="0436a10"/>得，如寂者，則其署淸淨。署無能得長短，署
<lb ed="T" n="0436a11"/>亦無有助，署者不可得助，署者亦無有異，
<lb ed="T" n="0436a12"/>是爲署；無所從生署，是謂怛薩阿竭署。不
<lb ed="T" n="0436a13"/>亦不足計、亦不踝計、亦不膝計、亦不臏計、亦
<lb n="0436a14" ed="T"/>不腹計、亦不臂計、亦不手計、亦不頤計、亦不
<lb n="0436a15" ed="T"/>頭計、亦不內計、亦不外計、亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436003" n="0436003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436003" n="0436003"/><anchor xml:id="beg0436003" n="0436003"/>不<anchor xml:id="end0436003"/>中間計、亦
<lb ed="T" n="0436a16"/>無不極計、亦不無極計，亦不上下、四維東、西、
<lb ed="T" n="0436a17"/>南、北計，亦不人計、亦不須陀洹計、亦不羅漢
<lb n="0436a18" ed="T"/>計、亦不辟支佛計、亦不怛薩阿竭計、亦不有
<lb ed="T" n="0436a19"/>餘無餘計、亦不脫有脫計、亦不計法所在，不
<lb n="0436a20" ed="T"/>可計署，無有字署，是則怛薩阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0436a2015" cb:place="inline">佛語舍
<lb ed="T" n="0436a21"/>利弗：「今會者比丘多有不聞是者，<anchor xml:id="nkr_note_add_0436a2101" n="0436a2101"/><anchor xml:id="beg0436a2101" n="0436a2101"/>未<anchor xml:id="end0436a2101"/>聞計言：
<lb n="0436a22" ed="T"/>『有是、無有是。如我身，諸法悉爾。』作是語者，
<lb n="0436a23" ed="T"/>便隨其語作行，不可計而爲作計，爲法處者，
<lb n="0436a24" ed="T"/>因是有取與，便有命持、思想、壽欲、壽壽，欲得
<lb n="0436a25" ed="T"/>壽、欲壽壽已，欲壽壽、壽壽。」</p><p xml:id="pT14p0436a2511" cb:place="inline">佛語舍利弗：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436004" n="0436004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436004" n="0436004"/><anchor xml:id="beg0436004" n="0436004"/>署<anchor xml:id="end0436004"/>
<lb ed="T" n="0436a26"/>亦不從法、亦不從非法、亦不從有、亦不從
<lb ed="T" n="0436a27"/>無，當作是從不可說，怛薩阿竭從亦不從。
<lb ed="T" n="0436a28"/>怛薩阿竭者，亦不壞敗、亦不想覺，是爲怛
<lb ed="T" n="0436a29"/>薩阿竭。覺不可聞，是故審聞如是說，則怛薩
<pb ed="T" xml:id="T14.0458.0436b" n="0436b"/>
<lb n="0436b01" ed="T"/>阿竭說諸所說審，說如空說審。」</p><p xml:id="pT14p0436b0113" cb:place="inline">佛語舍利弗：
<lb ed="T" n="0436b02"/>「無所從來是爲怛薩阿竭，來無有處是爲怛
<lb ed="T" n="0436b03"/>薩阿竭，處無所依是爲怛薩阿竭，依無所屈、
<lb ed="T" n="0436b04"/>無所申，如怛薩阿竭不可得，諸法亦不可得；
<lb ed="T" n="0436b05"/>心無所生、無所安住，諸所作功德無所求，如
<lb n="0436b06" ed="T"/>所敎無所行，是爲行；是種無所生，是功德亦
<lb n="0436b07" ed="T"/>無根，亦無實僧那者，無所縛、無有脫、無所作，
<lb n="0436b08" ed="T"/>是爲精進。無所觀亦不作是視，所見者不作
<lb ed="T" n="0436b09"/>二心，智無所得，其智無所爲亦無所起，不以
<lb ed="T" n="0436b10"/>證而作求，作是求作是念。無有名，其語政者，
<lb n="0436b11" ed="T"/>謂不可得，其哀若道；其得等者，無人不念人；
<lb ed="T" n="0436b12"/>其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436005" n="0436005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436005" n="0436005"/><anchor xml:id="beg0436005" n="0436005"/>護<anchor xml:id="end0436005"/>者，不作是乍念乍不念。」</p><p xml:id="pT14p0436b1212" cb:place="inline">佛語舍利弗：「無
<lb n="0436b13" ed="T"/>慧是則慧，十二因緣無所生，其合者無有合，
<lb ed="T" n="0436b14"/>不可得道、可得無所念。是比丘念無所持而
<lb ed="T" n="0436b15"/>持鉢、被服，無所剃是爲剃頭，無所受戒而持
<lb ed="T" n="0436b16"/>戒，而無如是。比丘好道所好，是比丘所好用
<lb ed="T" n="0436b17"/>意定者，無有異意。其已定者，無有身心念，不
<lb ed="T" n="0436b18"/>念慧者是比丘數。其說已足者以不足，若比
<lb ed="T" n="0436b19"/>丘足者謂爲少少。不可計法而言可知，已無
<lb n="0436b20" ed="T"/>有知。已不從是法者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436006" n="0436006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436006" n="0436006"/><anchor xml:id="beg0436006" n="0436006"/>如<anchor xml:id="end0436006"/>所敎無有界，是故
<lb n="0436b21" ed="T"/>佛界無有法，是故怛薩阿竭法無作法，法無
<lb ed="T" n="0436b22"/>所作，故曰無有法。諸法所入悉當盡，是爲
<lb ed="T" n="0436b23"/>怛薩阿竭署，無所入已，應怛薩阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0436b2316" cb:place="inline">佛語
<lb ed="T" n="0436b24"/>舍利弗：「若有欲學怛薩阿竭署者，其有勇
<lb n="0436b25" ed="T"/>猛如師子者，若男子、若女人，當作淸淨戒，
<lb n="0436b26" ed="T"/>無有異意，心淸淨；淸淨慧之所作，無所念之
<lb ed="T" n="0436b27"/>所作，其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436007" n="0436007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436007" n="0436007"/><anchor xml:id="beg0436007" n="0436007"/>飮<anchor xml:id="end0436007"/>食取足而已。若乞匃諸所，思
<lb n="0436b28" ed="T"/>想已淸淨無有異心，不於一切人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436008" n="0436008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436008" n="0436008"/><anchor xml:id="beg0436008" n="0436008"/>如<anchor xml:id="end0436008"/>有想，
<lb ed="T" n="0436b29"/>不於諸法有所希望，亦不念下、中、上之事，所
<pb n="0436c" xml:id="T14.0458.0436c" ed="T"/>
<lb n="0436c01" ed="T"/>作常等。比丘作是學者已爲學。」</p><p xml:id="pT14p0436c0113" cb:place="inline">佛語舍利弗：
<lb n="0436c02" ed="T"/>「其無所求學者，爲學怛薩阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0436c0214" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>
<lb n="0436c03" ed="T"/>白佛：「比丘以一事學僧那僧涅已，爲學怛薩
<lb ed="T" n="0436c04"/>阿竭署。何謂一事？諸法無所著，是爲學怛薩
<lb ed="T" n="0436c05"/>阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0436c0504" cb:place="inline">須菩提白佛：「比丘以二事學。何謂二
<lb ed="T" n="0436c06"/>事？於諸法無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436009" n="0436009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436009" n="0436009"/><anchor xml:id="beg0436009" n="0436009"/>悕望<anchor xml:id="end0436009"/>，爲以等心；一切人不念，
<lb ed="T" n="0436c07"/>以等一切。是爲二，比丘學怛薩阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0436c0716" cb:place="inline">摩
<lb ed="T" n="0436c08"/>呵目揵連白佛：「比丘以三事學。何謂三事？
<lb n="0436c09" ed="T"/>但學要法不學飾，亦不念我以近，亦不念我
<lb ed="T" n="0436c10"/>以遠。是爲三事。」</p><p xml:id="pT14p0436c1007" cb:place="inline">文陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436010" n="0436010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436010" n="0436010"/><anchor xml:id="beg0436010" n="0436010"/>弗<anchor xml:id="end0436010"/>白佛言：「比丘以
<lb n="0436c11" ed="T"/>四事學。何謂四事？不念有所從得，亦不念何
<lb n="0436c12" ed="T"/>所當得，一切如等淨，所持若空。是爲四事，
<lb ed="T" n="0436c13"/>如是學爲學怛薩阿竭署。」<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>白佛：
<lb n="0436c14" ed="T"/>「比丘以五事學。何謂五事？無所貪惜，欲以法
<lb n="0436c15" ed="T"/>祠祀，爲一切有慈，不念一切有慈，不念一
<lb n="0436c16" ed="T"/>切於諸法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436011" n="0436011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436011" n="0436011"/><anchor xml:id="beg0436011" n="0436011"/>作<anchor xml:id="end0436011"/>無所求。是爲五事，爲學怛薩
<lb ed="T" n="0436c17"/>阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0436c1704" cb:place="inline">奈吒和羅白佛：「比丘以六事學。何
<lb ed="T" n="0436c18"/>謂六？不發一意，亦不求空，亦不學本際。所以
<lb n="0436c19" ed="T"/>者何？不因緣二事。已向佛所，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0436012" n="0436012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0436012" n="0436012"/><anchor xml:id="beg0436012" n="0436012"/>脫<anchor xml:id="end0436012"/>，不起念思
<lb n="0436c20" ed="T"/>惟：『何所是佛證？』是爲六事，比丘學怛薩阿
<lb ed="T" n="0436c21"/>竭署。」</p><p xml:id="pT14p0436c2103" cb:place="inline">佛言：「一切法一切人，悉以怛薩阿竭署
<lb ed="T" n="0436c22"/>見，亦不異見、亦復不見自然、亦不見法，
<lb n="0436c23" ed="T"/>作是學，爲學怛薩阿竭署。奈吒和羅復聽！比
<lb ed="T" n="0436c24"/>丘所學無極署，是乃應怛薩阿竭署，如所樂
<lb n="0436c25" ed="T"/>不見其樂，如是行者，比丘爲學怛薩阿竭署。
<lb n="0436c26" ed="T"/>學怛薩阿竭署者，以爲學佛法，不可議法，
<lb ed="T" n="0436c27"/>用一切故。」</p><p xml:id="pT14p0436c2705" cb:place="inline">奈吒和羅白佛：「若比丘學怛薩
<lb n="0436c28" ed="T"/>阿竭署者，云何而自持？」</p><p xml:id="pT14p0436c2810" cb:place="inline">佛言：「比丘！意不念有
<lb ed="T" n="0436c29"/>一切人，不念有一切法，亦不安亦不危，是爲
<pb xml:id="T14.0458.0437a" n="0437a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0437a01"/>比丘而自持。」</p><p xml:id="pT14p0437a0106" cb:place="inline">奈吒和羅白佛言：「今怛薩阿竭
<lb n="0437a02" ed="T"/>爲誰說怛薩阿竭署？」</p><p xml:id="pT14p0437a0209" cb:place="inline">佛言：「其欲學如署者，爲
<lb ed="T" n="0437a03"/>是說。」</p><p xml:id="pT14p0437a0303" cb:place="inline">「何所是學者？」</p><p xml:id="pT14p0437a0308" cb:place="inline">佛言：「用摩呵僧那僧涅故
<lb ed="T" n="0437a04"/>說，亦不念是彼中間，一切無有求，是爲怛薩
<lb n="0437a05" ed="T"/>阿竭署。其有想行者，是故非署，如是者爲自
<lb n="0437a06" ed="T"/>貢高而賤他人；其慳貪嫉妬不應是署；其有
<lb n="0437a07" ed="T"/>諛諂不慚愧者、妄語者，皆不應是署；其有不
<lb n="0437a08" ed="T"/>愛樂衆者、其欲獨有者、若樂惡者、不喜人安
<lb ed="T" n="0437a09"/>隱者，其有所念呼爲有。其有二心者，謂好惡
<lb ed="T" n="0437a10"/>無有異，作思想者、離深法者、念不中事者、求
<lb n="0437a11" ed="T"/>利害者。若求乞瓦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0437001" n="0437001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0437001" n="0437001"/><anchor xml:id="beg0437001" n="0437001"/>鉢<anchor xml:id="end0437001"/>、震越、床臥具、病瘦醫藥，
<lb n="0437a12" ed="T"/>若欲求飮食，離於迦羅蜜，親附於惡師，於本
<lb ed="T" n="0437a13"/>佛所無功德者，常有怖懼於本際。欲於世事
<lb n="0437a14" ed="T"/>轉相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0437002" n="0437002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0437002" n="0437002"/><anchor xml:id="beg0437002" n="0437002"/>克<anchor xml:id="end0437002"/>識所作，但求名字，而無至者；愛樂
<lb n="0437a15" ed="T"/>於五所欲，有所作悕望得者，所以如是者，
<lb n="0437a16" ed="T"/>不能在山間空閑寂靜有慈心之意，離於哀
<lb n="0437a17" ed="T"/>心常在魔事。離信佛戒者，所作悉不隨其
<lb n="0437a18" ed="T"/>法敎，常喜亂心、不安隱心，其心狂亂、其心多
<lb ed="T" n="0437a19"/>端，用是故，離於好心、離於微妙之心、離
<lb ed="T" n="0437a20"/>於盡心。但念佛色身、但念欲見法、但欲見比
<lb ed="T" n="0437a21"/>丘僧，離五陰功德、離四大功德、離六衰功德、
<lb n="0437a22" ed="T"/>離十二因緣功德、離念一切人之功德，其有
<lb ed="T" n="0437a23"/>是心者，悉不應怛薩阿竭署。其有不諛諂常
<lb ed="T" n="0437a24"/>質朴，念諸深法……」</p><p xml:id="pT14p0437a2407" cb:place="inline">佛語奈吒和羅：「其有心如
<lb ed="T" n="0437a25"/>是者，已應怛薩阿竭署。其有歎歌佛者，已
<lb n="0437a26" ed="T"/>有念一切佛故，欲學怛薩阿竭事故；其有學
<lb n="0437a27" ed="T"/>者不學者，怛薩阿竭悉知。觀視佛意者，若在
<lb ed="T" n="0437a28"/>城郭、丘聚、縣邑有所見，怛薩阿竭署悉見之。」</p>
<lb n="0437a29" ed="T"/><p xml:id="pT14p0437a2901">佛語奈吒和羅：「若能知怛薩阿竭署不？」</p><p xml:id="pT14p0437a2916" cb:place="inline">奈吒
<pb ed="T" xml:id="T14.0458.0437b" n="0437b"/>
<lb ed="T" n="0437b01"/>和羅言：「當從佛聞、當從佛聽，何能身自知之？
<lb n="0437b02" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>唯<anchor xml:id="end_1"/>佛說之，願樂欲聞，以比丘當持。」</p><p xml:id="pT14p0437b0214" cb:place="inline">佛言：
<lb ed="T" n="0437b03"/>「善哉！善哉！如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0437003" n="0437003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0437003" n="0437003"/><anchor xml:id="beg0437003" n="0437003"/>賴<anchor xml:id="end0437003"/>吒和羅所說。」</p><p xml:id="pT14p0437b0312" cb:place="inline">佛言：「其餘凡
<lb n="0437b04" ed="T"/>意者，不能知怛薩阿竭署，而不作怛薩阿竭
<lb n="0437b05" ed="T"/>道地者，而不能知怛薩阿竭署不可盡極數，
<lb ed="T" n="0437b06"/>是故名曰署不可觀視。不可觀視，是故名怛
<lb n="0437b07" ed="T"/>薩阿竭署。其欲知怛薩阿竭署者，以不愛惜
<lb ed="T" n="0437b08"/>身壽命一切，等心於一切人，一切諸虛飾之
<lb n="0437b09" ed="T"/>事不在其中，其有二心者不與共同。其欲學
<lb n="0437b10" ed="T"/>怛薩阿竭署者，當作是學。」</p><p xml:id="pT14p0437b1011" cb:place="inline">奈吒和羅白佛：
<lb n="0437b11" ed="T"/>「於是會中，乃有學怛薩阿竭署者不？」</p><p xml:id="pT14p0437b1115" cb:place="inline">曰：「有文
<lb ed="T" n="0437b12"/>殊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0437004" n="0437004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0437004" n="0437004"/><anchor xml:id="beg0437004" n="0437004"/>尸<anchor xml:id="end0437004"/>利菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0437005" n="0437005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0437005" n="0437005"/><anchor xml:id="beg0437005" n="0437005"/>耶<anchor xml:id="end0437005"/>！」</p><p xml:id="pT14p0437b1207" cb:place="inline">佛復語奈吒和羅：「譬如人
<lb ed="T" n="0437b13"/>到大海，名珍寶摩尼處，其價不可計數；其
<lb n="0437b14" ed="T"/>人於珍寶中住，而不知摩尼珠價。若有一人，
<lb ed="T" n="0437b15"/>謂其住寶中者：『今在是中，寧知摩尼處不？』
<lb n="0437b16" ed="T"/>其人反言不曉。所以者何？其人不知摩尼
<lb n="0437b17" ed="T"/>珠故。今奈吒和羅在名寶中而不知寶處。
<lb ed="T" n="0437b18"/>所以者何？在衆摩呵衍中而不知。」</p><p xml:id="pT14p0437b1814" cb:place="inline">復有比丘
<lb n="0437b19" ed="T"/>名闍炎闍<anchor xml:id="nkr_note_add_0437b1901" n="0437b1901"/><anchor xml:id="beg0437b1901" n="0437b1901"/>炎<anchor xml:id="end0437b1901"/>，白佛：「若無學僧那者，我欲等
<lb ed="T" n="0437b20"/>心以光明照於一切。」</p><p xml:id="pT14p0437b2009" cb:place="inline">復有比丘名三陂諟師
<lb n="0437b21" ed="T"/>利，白佛：「我欲學怛薩阿竭署。所以者何？一切
<lb n="0437b22" ed="T"/>諸法我無所求。」</p><p xml:id="pT14p0437b2207" cb:place="inline">復有比丘，名三摩師利：「我欲
<lb ed="T" n="0437b23"/>學怛薩阿竭署，我不欲於諸法有二心。所以
<lb n="0437b24" ed="T"/>者何？了無所見故。作是學，乃可爲學怛薩
<lb ed="T" n="0437b25"/>阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0437b2504" cb:place="inline">佛言：「而所學署當作是學。」</p><p xml:id="pT14p0437b2514" cb:place="inline">復有比丘，
<lb ed="T" n="0437b26"/>名曰染師利，白佛：「我不以一切人爲他人，亦
<lb ed="T" n="0437b27"/>不於人有所思想；欲度人，亦不見當所度者，
<lb ed="T" n="0437b28"/>亦不見法，當以何法敎？欲作是學怛薩阿竭
<lb n="0437b29" ed="T"/>署。」</p><p xml:id="pT14p0437b2902" cb:place="inline">佛言：「如所學署當學。」</p><p xml:id="pT14p0437b2910" cb:place="inline">復有比丘，名曰勃，白
<pb ed="T" xml:id="T14.0458.0437c" n="0437c"/>
<lb n="0437c01" ed="T"/>佛：「我以忍於一切亦無有貢高。所以者何？他
<lb n="0437c02" ed="T"/>人自貢高，我不以身自貢高，我不以所有想
<lb n="0437c03" ed="T"/>有。若有以內自貢高，我不以內自貢高。所以
<lb n="0437c04" ed="T"/>者何？用念一切人故，念一切欲令安隱。我亦
<lb ed="T" n="0437c05"/>不以惡住，以法明故，住念一切悉欲令明，
<lb ed="T" n="0437c06"/>不欲令有冥。我作是學怛薩阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0437c0615" cb:place="inline">佛言：
<lb ed="T" n="0437c07"/>「當學而所學。」</p><p xml:id="pT14p0437c0706" cb:place="inline">復有奢夷種，名曰多和光，白
<lb n="0437c08" ed="T"/>佛言：「我欲敎一切人過於生死，亦不得生死
<lb ed="T" n="0437c09"/>而可度者，欲作是學怛薩阿竭署。」</p>
<lb ed="T" n="0437c10"/><p xml:id="pT14p0437c1001">佛言：「當學署如所學。」</p><p xml:id="pT14p0437c1009" cb:place="inline">復有比丘，名曰惟闍耆
<lb n="0437c11" ed="T"/>橋沙，白佛：「我欲如佛在佛樹下，亦不見佛、樹
<lb n="0437c12" ed="T"/>亦不得，欲作是學怛薩阿竭署如所學。」</p><p xml:id="pT14p0437c1216" cb:place="inline">復有
<lb n="0437c13" ed="T"/>比丘，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0437006" n="0437006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0437006" n="0437006"/><anchor xml:id="beg0437006" n="0437006"/>坻<anchor xml:id="end0437006"/>羅末，白佛：「我不學諸法，我亦
<lb n="0437c14" ed="T"/>不學欲所法，是所有法悉不學，諸法法而不
<lb n="0437c15" ed="T"/>學。」</p><p xml:id="pT14p0437c1502" cb:place="inline">佛言：「如所言，怛薩阿竭署用一切故
<lb n="0437c16" ed="T"/>欲學。」</p><p xml:id="pT14p0437c1603" cb:place="inline">應時於坐中，有萬比丘尼三千人，皆起
<lb n="0437c17" ed="T"/>白佛：「吾等欲學怛薩阿竭署，用一切故欲具
<lb ed="T" n="0437c18"/>足學。」</p><p xml:id="pT14p0437c1803" cb:place="inline">復有七千優婆塞、優婆夷五千人，皆
<lb n="0437c19" ed="T"/>從坐起言：「吾等當具學。」</p><p xml:id="pT14p0437c1910" cb:place="inline">爾時，復有八萬天
<lb n="0437c20" ed="T"/>子，悉言：「當具足學，敎吿一切。」</p><p xml:id="pT14p0437c2012" cb:place="inline">復有比丘，名私
<lb ed="T" n="0437c21"/>呵難，白佛：「諸法無所得，諸法不可得，當云何
<lb n="0437c22" ed="T"/>學怛薩阿竭署？」</p><p xml:id="pT14p0437c2207" cb:place="inline">佛言：「如若所學署當學。」</p><p xml:id="pT14p0437c2216" cb:place="inline">復有
<lb ed="T" n="0437c23"/>比丘，名利三匐，白佛：「我不轉於一切法，當云
<lb ed="T" n="0437c24"/>何學怛薩阿竭署？」</p><p xml:id="pT14p0437c2408" cb:place="inline">佛言：「如所學署當學。」</p><p xml:id="pT14p0437c2416" cb:place="inline">復有
<lb n="0437c25" ed="T"/>比丘，名摩呵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0437007" n="0437007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0437007" n="0437007"/><anchor xml:id="beg0437007" n="0437007"/>波<anchor xml:id="end0437007"/>那陀惟<g ref="#CB02909">𭌝</g>，王者種，白佛：「亦
<lb ed="T" n="0437c26"/>不無我、亦不有我，亦不智、亦不無智，亦無所
<lb n="0437c27" ed="T"/>破壞、亦無有證，是意無有異，諸所因緣無所
<lb ed="T" n="0437c28"/>因，作是爲學怛薩阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0437c2811" cb:place="inline">佛言：「如所學署當
<lb n="0437c29" ed="T"/>學。」</p><p xml:id="pT14p0437c2902" cb:place="inline">復有比丘奢夷種，名曰非陀遍，白佛：
<pb ed="T" n="0438a" xml:id="T14.0458.0438a"/>
<lb n="0438a01" ed="T"/>「一切諸法不見際、無有際者，謂若有、若無有，
<lb ed="T" n="0438a02"/>亦無際、亦無無有、亦無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438001" n="0438001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438001" n="0438001"/><anchor xml:id="beg0438001" n="0438001"/>字<anchor xml:id="end0438001"/>，其如是者，乃可
<lb ed="T" n="0438a03"/>忽？」</p><p xml:id="pT14p0438a0302" cb:place="inline">佛言：「不可！」</p><p xml:id="pT14p0438a0306" cb:place="inline">「若無際，無際已無願，無
<lb ed="T" n="0438a04"/>願者是故菩薩。」</p><p xml:id="pT14p0438a0407" cb:place="inline">佛言：「善哉！善哉！如仁之所
<lb n="0438a05" ed="T"/>說。」</p><p xml:id="pT14p0438a0502" cb:place="inline">「無願不可議、不可知、不可思想、不可住、
<lb ed="T" n="0438a06"/>無所畏、無有字，平等無所學、無所持、無所
<lb n="0438a07" ed="T"/>壞、無所造、無所作；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438002" n="0438002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438002" n="0438002"/><anchor xml:id="beg0438002" n="0438002"/>其<anchor xml:id="end0438002"/>知一切無所得，無有
<lb n="0438a08" ed="T"/>色，菩薩亦無名色，亦自是非是學非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438003" n="0438003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438003" n="0438003"/><anchor xml:id="beg0438003" n="0438003"/>者<anchor xml:id="end0438003"/>，
<lb n="0438a09" ed="T"/>亦不可得，無所罣礙。」</p><p xml:id="pT14p0438a0909" cb:place="inline">佛言：「如所學署當學。」</p>
<lb n="0438a10" ed="T"/><p xml:id="pT14p0438a1001">爾時，有五百婆羅門，出<name role="" type="person">舍衛國</name>，因道徑到佛
<lb ed="T" n="0438a11"/>所，前爲佛作禮而却住，白佛言：「如所說，願樂
<lb ed="T" n="0438a12"/>欲聞，令常安隱。」</p><p xml:id="pT14p0438a1207" cb:place="inline">佛問諸婆羅門：「用誰故欲聽
<lb ed="T" n="0438a13"/>聞？」</p><p xml:id="pT14p0438a1302" cb:place="inline">諸婆羅門言：「無有人，是故人用是故。」</p><p xml:id="pT14p0438a1316" cb:place="inline">佛
<lb n="0438a14" ed="T"/>言：「有怛薩阿竭署，從本諸佛所說，今我所
<lb ed="T" n="0438a15"/>語是。」</p><p xml:id="pT14p0438a1503" cb:place="inline">有婆羅門，名羞桓師利，白佛：「在於母腹
<lb ed="T" n="0438a16"/>中，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438004" n="0438004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438004" n="0438004"/><anchor xml:id="beg0438004" n="0438004"/>以<anchor xml:id="end0438004"/>聞怛薩阿竭署。」</p><p xml:id="pT14p0438a1609" cb:place="inline">復有婆羅門，名三摩
<lb n="0438a17" ed="T"/>震諟，白佛言：「適向母胞胎，已聞怛薩阿竭
<lb n="0438a18" ed="T"/>署。」</p><p xml:id="pT14p0438a1802" cb:place="inline">復有婆羅門，名雪眞提，白佛言：「適生便聞
<lb n="0438a19" ed="T"/>怛薩阿竭署，四面而明見怛薩阿竭，飛在上
<lb ed="T" n="0438a20"/>住以手著我頭，便言：『若當號爲不可見頂佛。』」</p>
<lb ed="T" n="0438a21"/><p xml:id="pT14p0438a2101">復有婆羅門，名頞眞提，白佛：「生以來不久，便
<lb n="0438a22" ed="T"/>聞怛薩阿竭署，於空中見佛來而言：『若當聞
<lb ed="T" n="0438a23"/>學怛薩阿竭署。』」</p><p xml:id="pT14p0438a2307" cb:place="inline">復有婆羅門，名曰那羅沙目
<lb ed="T" n="0438a24"/>竭，白佛：「今夜半見四面四佛來到我所，便以
<lb ed="T" n="0438a25"/>頭面作禮，諸佛言：『有不可議怛薩阿竭署，於
<lb ed="T" n="0438a26"/>祇洹<name role="" type="person">釋迦文佛</name>所聽受。』是我本之瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0438a2616" cb:place="inline">復有
<lb ed="T" n="0438a27"/>婆羅門，名阿眞提羅蕪耶，白佛：「今夜半見佛
<lb n="0438a28" ed="T"/>長高二十里，三十二相諸種好，謂我：『當學怛
<lb ed="T" n="0438a29"/>薩阿竭署。』聞之忽然而不復見，我本之瑞應。」</p>
<pb n="0438b" xml:id="T14.0458.0438b" ed="T"/>
<lb n="0438b01" ed="T"/><p xml:id="pT14p0438b0101">復有婆羅門，名三波奢，白佛：「我生墮地時，有
<lb n="0438b02" ed="T"/>人而來擧舍而明，謂我母：『勿以乳子，令是子
<lb ed="T" n="0438b03"/>當以怛薩阿竭署而爲飮食。』母聞之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438005" n="0438005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438005" n="0438005"/><anchor xml:id="beg0438005" n="0438005"/>歡<anchor xml:id="end0438005"/>喜，
<lb ed="T" n="0438b04"/>是我本之瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0438b0407" cb:place="inline">復有婆羅門，名倪三颰，白佛
<lb ed="T" n="0438b05"/>言：「我本學婆羅門事時，於空中見佛，有三十
<lb n="0438b06" ed="T"/>二相諸種好，便擧言：『若當學、若當事。』聞之
<lb n="0438b07" ed="T"/>則以頭面著地，問：『何所是學？何所是事？』其
<lb n="0438b08" ed="T"/>佛言：『有怛薩阿竭署，是若學、是若事。如學
<lb n="0438b09" ed="T"/>是者，諸法悉可知，是則爲度、是則怛薩阿竭
<lb n="0438b10" ed="T"/>事。是故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438006" n="0438006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438006" n="0438006"/><anchor xml:id="beg0438006" n="0438006"/>俗<anchor xml:id="end0438006"/>浴者謂去垢，不可議浴是菩薩
<lb n="0438b11" ed="T"/>浴，所謂諸法悉在前脫不脫者，欲於衆婆羅
<lb ed="T" n="0438b12"/>門中而尊，當學是署。』我聞其言，踊躍歡喜，以
<lb n="0438b13" ed="T"/>頭腦受其敎，問佛：『何以故前有是瑞？』佛言：
<lb ed="T" n="0438b14"/>『是怛薩阿竭署之瑞應。』」</p><p xml:id="pT14p0438b1410" cb:place="inline">復有婆羅門，名摩呵
<lb n="0438b15" ed="T"/>迦婁那，白佛：「我行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438007" n="0438007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438007" n="0438007"/><anchor xml:id="beg0438007" n="0438007"/>洗<anchor xml:id="end0438007"/>浴，還作大火欲祠之，
<lb n="0438b16" ed="T"/>於上見佛身，有三十二相諸種好，其佛言：
<lb n="0438b17" ed="T"/>『如若祠火之法，不當爾。所以者何？起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438008" n="0438008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438008" n="0438008"/><anchor xml:id="beg0438008" n="0438008"/>復而<anchor xml:id="end0438008"/>滅
<lb ed="T" n="0438b18"/>故。』我卽時復問：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438009" n="0438009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438009" n="0438009"/><anchor xml:id="beg0438009" n="0438009"/>不<anchor xml:id="end0438009"/>作是滅，當何以滅之？』其
<lb n="0438b19" ed="T"/>佛言：『不念人、不念我、不念壽命、不念有無
<lb ed="T" n="0438b20"/>有、亦不念合、亦不念中分、亦不念思想；是火
<lb ed="T" n="0438b21"/>而無滅者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438010" n="0438010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438010" n="0438010"/><anchor xml:id="beg0438010" n="0438010"/>而<anchor xml:id="end0438010"/>自滅，其火可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438011" n="0438011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438011" n="0438011"/><anchor xml:id="beg0438011" n="0438011"/>令<anchor xml:id="end0438011"/>自然而不用
<lb n="0438b22" ed="T"/>薪。』我諦聞之，卽叉手問佛：『當云何作火而不
<lb ed="T" n="0438b23"/>用薪？』其佛言：『有不可議怛薩阿竭署，若當學，
<lb n="0438b24" ed="T"/>學已便能作火而不用薪。作是學者，亦不念
<lb ed="T" n="0438b25"/>婬、怒、癡，以故火卽爲滅。』聞之卽以頭腦受其
<lb n="0438b26" ed="T"/>敎。所見者，是我本之瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0438b2611" cb:place="inline">佛言：「如若所
<lb ed="T" n="0438b27"/>說，是怛薩阿竭之瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0438b2710" cb:place="inline">復有婆羅門，名牟梨
<lb n="0438b28" ed="T"/>師利，白佛：「我適提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438012" n="0438012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438012" n="0438012"/><anchor xml:id="beg0438012" n="0438012"/>胳<anchor xml:id="end0438012"/>欲著火中，欲令之熾
<lb n="0438b29" ed="T"/>盛，便見怛薩阿竭，身有三十二相諸種好，卽
<pb n="0438c" xml:id="T14.0458.0438c" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0438c01"/>時其佛言：『用是火爲事，有怛薩阿竭署，何以
<lb n="0438c02" ed="T"/>不學？』應時問其佛：『當何所學？』『往到祇洹釋迦
<lb n="0438c03" ed="T"/>文佛所。』是我本之瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0438c0310" cb:place="inline">復有婆羅門，名曰分
<lb n="0438c04" ed="T"/>畛者橋泉，白佛：「我到廬上取華欲持歸，見
<lb ed="T" n="0438c05"/>怛薩阿竭，身三十二相諸種好，其佛言：『取
<lb n="0438c06" ed="T"/>花不如，若如取花，取花有所壞敗。』我應時復
<lb ed="T" n="0438c07"/>問：『取華云何？』其佛言：『莫以手取，莫動搖其
<lb ed="T" n="0438c08"/>枝而可得取，當學怛薩阿竭署，自如有慧
<lb n="0438c09" ed="T"/>手，爲若取其華。慧手者，可得不可議花，
<lb ed="T" n="0438c10"/>一切人皆是華，可以敎化得泥洹。』是之瑞應。」</p>
<lb n="0438c11" ed="T"/><p xml:id="pT14p0438c1101">佛言：「當學怛薩阿竭署，如若所學。」復有婆羅
<lb n="0438c12" ed="T"/>門，名曰邠陀施，白佛：「我到市，於道中央失墮，
<lb n="0438c13" ed="T"/>錢散在地，以聚欲取訖，以仰頭上視，怛薩
<lb ed="T" n="0438c14"/>阿竭身有三十二相諸種好，問我：『作何等？』我
<lb n="0438c15" ed="T"/>言：『拾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438013" n="0438013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438013" n="0438013"/><anchor xml:id="beg0438013" n="0438013"/>地<anchor xml:id="end0438013"/>所失錢。』其佛言：『是不爲難。若當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438014" n="0438014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438014" n="0438014"/><anchor xml:id="beg0438014" n="0438014"/>拾<anchor xml:id="end0438014"/>
<lb ed="T" n="0438c16"/>五道生死一切人，亦不那中作數，亦不想是，
<lb n="0438c17" ed="T"/>乃爲難。』卽問：『是學當所從聞，當所從學？』其佛
<lb ed="T" n="0438c18"/>言：『有怛薩阿竭署當學，當那所聞。』卽時
<lb ed="T" n="0438c19"/>言：『有佛名釋迦文，在祇洹，當從是聞。前世所
<lb n="0438c20" ed="T"/>作今世逮得。』是本瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0438c2010" cb:place="inline">復有婆羅門，名曰分
<lb ed="T" n="0438c21"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0438015" n="0438015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438015" n="0438015"/><anchor xml:id="beg0438015" n="0438015"/>訶<anchor xml:id="end0438015"/>舟，白佛：「到市向歸欲買雜香，買<anchor xml:id="nkr_note_orig_0438016" n="0438016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0438016" n="0438016"/><anchor xml:id="beg0438016" n="0438016"/>以<anchor xml:id="end0438016"/>還歸，
<lb n="0438c22" ed="T"/>未到舍，見怛薩阿竭，其心卽時踊躍。佛問：『手
<lb ed="T" n="0438c23"/>中持何等？』卽謂：『持雜香。』佛言：『是香不足言，
<lb n="0438c24" ed="T"/>有香名爲不可議香，其香聞上下四維、東西
<lb n="0438c25" ed="T"/>南北方，當求是香。』應時復問：『是香者，是根、是
<lb n="0438c26" ed="T"/>本、是莖、是枝、是葉、是華、是實，實之所香？』佛
<lb n="0438c27" ed="T"/>言：『是香者，亦無根、亦無本、無莖、無枝、無葉、
<lb n="0438c28" ed="T"/>無華、無實，實而香，當求是香。』卽問：『當於何所
<lb n="0438c29" ed="T"/>求？』卽言：『於祇洹<name role="" type="person">釋迦文佛</name>所，當聞怛薩阿
<pb ed="T" xml:id="T14.0458.0439a" n="0439a"/>
<lb n="0439a01" ed="T"/>竭署。』是我所聞之瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0439a0110" cb:place="inline">佛言：「如所聞。」</p><p xml:id="pT14p0439a0115" cb:place="inline">復有婆
<lb n="0439a02" ed="T"/>羅門，名曰阿耨迦惟延，白佛：「我所至城外，坐
<lb n="0439a03" ed="T"/>於樹下，其心安定譬若如禪，視四面如普大
<lb ed="T" n="0439a04"/>明，見無央數佛，悉言：『不當坐禪如是。』應
<lb n="0439a05" ed="T"/>時卽問其佛，其佛言：『亦無所生、無所滅，是爲
<lb ed="T" n="0439a06"/>應禪；所以持所視故，無所視者是爲視。無
<lb ed="T" n="0439a07"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0439001" n="0439001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439001" n="0439001"/><anchor xml:id="beg0439001" n="0439001"/>心<anchor xml:id="end0439001"/>何以繫者？何以故？其心無有想，故當作
<lb ed="T" n="0439a08"/>是禪。有法名怛薩阿竭署，當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439002" n="0439002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439002" n="0439002"/><anchor xml:id="beg0439002" n="0439002"/>從<anchor xml:id="end0439002"/><name role="" type="person">釋迦文佛</name>
<lb ed="T" n="0439a09"/>所問，當從是學其法。』是故本瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0439a0914" cb:place="inline">佛言：「當學
<lb n="0439a10" ed="T"/>如所學。」</p><p xml:id="pT14p0439a1004" cb:place="inline">復有婆羅門，名羅那懿多，白佛：「適
<lb n="0439a11" ed="T"/>到市買金，欲以稱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439003" n="0439003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439003" n="0439003"/><anchor xml:id="beg0439003" n="0439003"/>稱<anchor xml:id="end0439003"/>之，便見怛薩阿竭，其
<lb ed="T" n="0439a12"/>光明甚明，其佛言：『用是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439004" n="0439004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439004" n="0439004"/><anchor xml:id="beg0439004" n="0439004"/>稱爲<anchor xml:id="end0439004"/>？有法名不可
<lb n="0439a13" ed="T"/>稱，當如求之。』則時復問：『何所是不可稱者？』
<lb n="0439a14" ed="T"/>其佛言：『諸法不可以稱稱之，譬如空不可稱，
<lb n="0439a15" ed="T"/>一切諸法如是。』我言：『願樂欲聞，何所是法而
<lb n="0439a16" ed="T"/>可學者？』其佛言：『有名曰怛薩阿竭署，當學、當
<lb ed="T" n="0439a17"/>聞。』是我本之瑞應之所問。」</p><p xml:id="pT14p0439a1711" cb:place="inline">佛言：「當學如所聞。
<lb ed="T" n="0439a18"/>是皆前世功德之所致，故逮是應。」</p><p xml:id="pT14p0439a1814" cb:place="inline">復有婆羅
<lb n="0439a19" ed="T"/>門，名曰阿披阿遮，叉手白佛：「我夜已半出
<lb ed="T" n="0439a20"/>觀星宿，有大明而見怛薩阿竭，便以頭面作
<lb ed="T" n="0439a21"/>禮，其佛言：『不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439005" n="0439005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439005" n="0439005"/><anchor xml:id="beg0439005" n="0439005"/>見<anchor xml:id="end0439005"/>視星宿，如若所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439006" n="0439006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439006" n="0439006"/><anchor xml:id="beg0439006" n="0439006"/>視<anchor xml:id="end0439006"/>。』應時
<lb n="0439a22" ed="T"/>卽問，其佛報言：『亦不可仰向。』佛復還問：
<lb ed="T" n="0439a23"/>『今若所視星宿名何等？』我卽應言：『不知。』其佛
<lb n="0439a24" ed="T"/>言：『是名悉盡，如若所學，當學諸法所入，悉
<lb ed="T" n="0439a25"/>知所見汝事。』卽復問：『何所處可聞是法？』其佛
<lb n="0439a26" ed="T"/>言：『當於祇洹<name role="" type="person">釋迦文佛</name>所，聞是語。』忽而不知
<lb ed="T" n="0439a27"/>處，是故所聞怛薩阿竭署本之瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0439a2715" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0439a28" ed="T"/>「當學如所聞。」</p><p xml:id="pT14p0439a2806" cb:place="inline">復有婆羅門，名曰術闍師利，
<lb n="0439a29" ed="T"/>白佛：「適以種農種，便見怛薩阿竭在前住，
<pb n="0439b" xml:id="T14.0458.0439b" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0439b01"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0439007" n="0439007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439007" n="0439007"/><anchor xml:id="beg0439007" n="0439007"/>與<anchor xml:id="end0439007"/>不可數千比丘僧俱，其佛言：『不當如若
<lb ed="T" n="0439b02"/>已種農種。』應時則問：『當云何種？』其佛言：『亦
<lb ed="T" n="0439b03"/>不取、亦不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439008" n="0439008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439008" n="0439008"/><anchor xml:id="beg0439008" n="0439008"/>放<anchor xml:id="end0439008"/>，當作種，亦不生、亦不枯。』則時
<lb n="0439b04" ed="T"/>復問佛：『當何所處而學是法？』其佛言：『有怛薩
<lb n="0439b05" ed="T"/>阿竭署，當學當聞，聞已是若之種，亦不取一
<lb ed="T" n="0439b06"/>切之法、亦無所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439009" n="0439009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439009" n="0439009"/><anchor xml:id="beg0439009" n="0439009"/>取<anchor xml:id="end0439009"/>、亦無所造、亦不思想。知
<lb n="0439b07" ed="T"/>是者，其法無所生，無所造故無所生，已無所
<lb ed="T" n="0439b08"/>生，故無所枯滅，無有種，而不生亦不滅。』」卽問
<lb n="0439b09" ed="T"/>佛：「是何等瑞應？」</p><p xml:id="pT14p0439b0907" cb:place="inline">佛言：「是怛薩阿竭署之瑞應，
<lb n="0439b10" ed="T"/>其當於佛樹下坐者，是之瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0439b1013" cb:place="inline">復有婆羅門，
<lb n="0439b11" ed="T"/>名曰阿禾眞，阿禾眞白佛：「出舍於里門見死
<lb ed="T" n="0439b12"/>人，便念死人乃如是。應時獨語，便見佛。佛
<lb n="0439b13" ed="T"/>言：『不當如若所念。所以者何？見惡色便有
<lb ed="T" n="0439b14"/>思想，諸法不可得而無所得，當作是念。其得
<lb ed="T" n="0439b15"/>道者，所作不以想，亦不用得故，便有餘念，亦
<lb ed="T" n="0439b16"/>無二心之所念。無所想，是故無有想，是道所
<lb ed="T" n="0439b17"/>作，念無可所得是乃爲得，以知二心者，是故
<lb n="0439b18" ed="T"/>無所求。是道之所作，無所見是道所見，後法
<lb ed="T" n="0439b19"/>欲盡時，以思想敎人，若於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439010" n="0439010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439010" n="0439010"/><anchor xml:id="beg0439010" n="0439010"/>塚<anchor xml:id="end0439010"/>間見枯白骨，
<lb n="0439b20" ed="T"/>坐念便得脫。若念五色，從是中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439011" n="0439011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439011" n="0439011"/><anchor xml:id="beg0439011" n="0439011"/>敎<anchor xml:id="end0439011"/>計而
<lb ed="T" n="0439b21"/>求脫，<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>敎<anchor xml:id="end_2"/>計出息入息，欲求脫，知欲法盡，便
<lb ed="T" n="0439b22"/>有作是。』應時復問佛：『當云何學便離是事？』
<lb ed="T" n="0439b23"/>其佛言：『當學道，如是法當學怛薩阿竭署，如
<lb n="0439b24" ed="T"/>怛薩阿竭事。有法名怛薩阿竭署，當聞當學，
<lb ed="T" n="0439b25"/>當從<name role="" type="person">釋迦文佛</name>聞是。』忽然不見，所以見是。」</p><p xml:id="pT14p0439b2517" cb:place="inline">佛
<lb ed="T" n="0439b26"/>言：「是怛薩阿竭署之瑞，當在道地故。」</p><p xml:id="pT14p0439b2615" cb:place="inline">復有婆
<lb ed="T" n="0439b27"/>羅門，名阿惟示眞，白佛：「我到曠野，見衆多死
<lb ed="T" n="0439b28"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0439b2801" n="0439b2801"/><anchor xml:id="beg0439b2801" n="0439b2801"/>人<anchor xml:id="end0439b2801"/>，中有爲畜<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439012" n="0439012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439012" n="0439012"/><anchor xml:id="beg0439012" n="0439012"/>狩<anchor xml:id="end0439012"/>所食噉者、中有臭者、中有
<lb ed="T" n="0439b29"/>壞敗者、有靑色者、有赤色者、有黤黮者。便自
<pb ed="T" n="0439c" xml:id="T14.0458.0439c"/>
<lb n="0439c01" ed="T"/>念，欲於坐<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>敎<anchor xml:id="end_3"/>計<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439013" n="0439013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439013" n="0439013"/><anchor xml:id="beg0439013" n="0439013"/>狀<anchor xml:id="end0439013"/>念是，便見東方佛來，有
<lb ed="T" n="0439c02"/>三十二相，便遙向而爲作禮，其佛言：『雖觀是
<lb ed="T" n="0439c03"/>物以爲想。』卽時問其佛：『我當學何法而敎一
<lb ed="T" n="0439c04"/>切令脫生死？』其佛言：『有法名怛薩阿竭署，當
<lb n="0439c05" ed="T"/>聞當學，學是者，爲一切諸道作功德。從釋迦
<lb n="0439c06" ed="T"/>文佛具足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439014" n="0439014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439014" n="0439014"/><anchor xml:id="beg0439014" n="0439014"/>聞<anchor xml:id="end0439014"/>之。』是何本瑞應？」</p><p xml:id="pT14p0439c0612" cb:place="inline">佛言：「是怛薩
<lb ed="T" n="0439c07"/>阿竭署之瑞應，作是學者，爲學在佛樹下坐。」</p>
<lb ed="T" n="0439c08"/><p xml:id="pT14p0439c0801">復有婆羅門，名曰波梨漫多，白佛：「我夜出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439015" n="0439015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439015" n="0439015"/><anchor xml:id="beg0439015" n="0439015"/>竇<anchor xml:id="end0439015"/>
<lb n="0439c09" ed="T"/>無所可見，便然五舍以爲燭火。所以者何？避
<lb n="0439c10" ed="T"/>溝坑深井。便自念：『當學何法而爲一切作
<lb ed="T" n="0439c11"/>明令其無冥？』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439016" n="0439016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439016" n="0439016"/><anchor xml:id="beg0439016" n="0439016"/>這<anchor xml:id="end0439016"/>有是念，便見佛在虛空中住
<lb ed="T" n="0439c12"/>言：『善哉！善哉！是上人之所作，非凡人之所
<lb n="0439c13" ed="T"/>爲。諸怒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439017" n="0439017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439017" n="0439017"/><anchor xml:id="beg0439017" n="0439017"/>根<anchor xml:id="end0439017"/>、貪餮、諛諂、虛飾已無是者，能念是
<lb ed="T" n="0439c14"/>事，非餘所及。以等心念一切，亦不念數數
<lb n="0439c15" ed="T"/>所念，如佛在樹下，不念聖文。』其佛言：『有法名
<lb ed="T" n="0439c16"/>怛薩阿竭署，當聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0439018" n="0439018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0439018" n="0439018"/><anchor xml:id="beg0439018" n="0439018"/>當<anchor xml:id="end0439018"/>學，具足若意。』復問佛：
<lb ed="T" n="0439c17"/>『當從所聞？』其佛言：『當從<name role="" type="person">釋迦文佛</name>所聞，其
<lb n="0439c18" ed="T"/>所當聞者悉在彼聞，若丘聚、縣邑、城郭、郡
<lb n="0439c19" ed="T"/>國，悉於是法中而見。』聞是言已，恍惚不知
<lb n="0439c20" ed="T"/>其處。是何瑞應？」</p><p xml:id="pT14p0439c2007" cb:place="inline">佛言：「用若當聞怛薩阿
<lb ed="T" n="0439c21"/>竭署故、當學故，是之瑞應；其菩薩所當學，
<lb ed="T" n="0439c22"/>悉在是法。」</p><p xml:id="pT14p0439c2205" cb:place="inline">復問佛：「有幾署所當可學？」</p><p xml:id="pT14p0439c2215" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0439c23" ed="T"/>「如佛境界，其署如是；其署者，如佛境界等無
<lb ed="T" n="0439c24"/>異，諸法皆從是署如勅心瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0439c2413" cb:place="inline">「時復問我：『是
<lb ed="T" n="0439c25"/>法微妙深乃如是，是不可見、不可知。』」</p><p xml:id="pT14p0439c2515" cb:place="inline">復有婆
<lb n="0439c26" ed="T"/>羅門，名曰悉達膝，白佛：「我與數百千婆羅門
<lb n="0439c27" ed="T"/>俱，如行祠祀，熟自念：『當何祠祀令一切皆得
<lb n="0439c28" ed="T"/>解脫，令無勤苦？』<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>這<anchor xml:id="end_4"/>作是念，便見怛薩阿竭
<lb n="0439c29" ed="T"/>光明及相諸種好，便言：『善哉！善哉！乃作是念，
<pb n="0440a" xml:id="T14.0458.0440a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0440a01"/>當作念如若所爲。』其佛言：『往到<name role="" type="person">舍衛國</name>祇洹
<lb n="0440a02" ed="T"/>阿難邠祇阿藍<name role="" type="person">釋迦文佛</name>所，當爲若廣說其
<lb n="0440a03" ed="T"/>祠祀意。有法名怛薩阿竭署，當聞當學，是皆
<lb n="0440a04" ed="T"/>以過去諸佛之所說。』」</p><p xml:id="pT14p0440a0409" cb:place="inline">復問：「當何以祠祀？」</p><p xml:id="pT14p0440a0416" cb:place="inline">佛
<lb n="0440a05" ed="T"/>言：「菩薩以飮食所有施與人，作是祠祀而脫
<lb ed="T" n="0440a06"/>於三界，有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440001" n="0440001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440001" n="0440001"/><anchor xml:id="beg0440001" n="0440001"/>識<anchor xml:id="end0440001"/>祠，不自念有求故；有忍辱祠，
<lb ed="T" n="0440a07"/>不以心惡向一切；有精進祠，欲拔脫五道；
<lb n="0440a08" ed="T"/>有三昧祠，不作因緣有所希望；有多所聞祠，
<lb n="0440a09" ed="T"/>一切名身、諸數身具足波羅蜜知；有法施祠，
<lb n="0440a10" ed="T"/>若行人欲以法化一切，若有畜生欲聞法者，
<lb n="0440a11" ed="T"/>不中捨而爲說經，亦不以色說，以法慈心敎
<lb ed="T" n="0440a12"/>詔一切。」</p><p xml:id="pT14p0440a1204" cb:place="inline">佛言：「有上人不惜其身，趣欲令一切
<lb ed="T" n="0440a13"/>各得安隱，不以憂心而敎人。所以者何？用更
<lb ed="T" n="0440a14"/>得好軀，譬若摩尼珠<anchor xml:id="fxT14p0440a01"/>洗之倍好，其王者子
<lb n="0440a15" ed="T"/>莫不愛喜。所以愛喜者何？無瑕穢故。其法
<lb n="0440a16" ed="T"/>師譬如是，雖有生死，所更<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440002" n="0440002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440002" n="0440002"/><anchor xml:id="beg0440002" n="0440002"/>倍<anchor xml:id="end0440002"/>好。所以者何？
<lb n="0440a17" ed="T"/>身亦無惡亦無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440003" n="0440003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440003" n="0440003"/><anchor xml:id="beg0440003" n="0440003"/>榜<anchor xml:id="end0440003"/>者。所以者何？常歌歎佛故，
<lb ed="T" n="0440a18"/>雖佛遠常欲親近。所以者何？<anchor xml:id="fxT14p0440a02"/>已無所求，卽
<lb ed="T" n="0440a19"/>祠是爲祀。其有三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440004" n="0440004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440004" n="0440004"/><anchor xml:id="beg0440004" n="0440004"/>拔<anchor xml:id="end0440004"/>致者，亦有祠而無有異。
<lb n="0440a20" ed="T"/>所以者何？無有恨心故，於一切無惡意。菩薩
<lb ed="T" n="0440a21"/>有祠無有勝者，若有念是者是故勝，不念之
<lb ed="T" n="0440a22"/>者無所勝，以功德長養身及他人，是故菩薩
<lb n="0440a23" ed="T"/>意。所以者何？不以法有所諍，以故無鬪、無有
<lb n="0440a24" ed="T"/>繫、無有縛、無有閉，其有作是祠者，莫有能瞋
<lb n="0440a25" ed="T"/>者，亦不念何法可計可校，是上人之所作。已
<lb ed="T" n="0440a26"/>處觀，其處處亦不於功德中有所想，亦不破
<lb n="0440a27" ed="T"/>壞所作罪。所以者何？不失其本故。亦無有過
<lb ed="T" n="0440a28"/>菩薩上之尊法，能來敎化者亦歡喜，亦無懈
<lb n="0440a29" ed="T"/>怠，亦不與人如有怒心⸺所以者何？摩訶衍不
<pb ed="T" xml:id="T14.0458.0440b" n="0440b"/>
<lb n="0440b01" ed="T"/>從是得，故曰摩訶衍⸺亦不想其衍。」</p><p xml:id="pT14p0440b0114" cb:place="inline">佛語悉達
<lb n="0440b02" ed="T"/>膝：「捨若本祠祀，當作是祠祀，卽菩薩祠祀之
<lb n="0440b03" ed="T"/>瑞應。如若所見怛薩阿竭，是皆先世習衍之
<lb ed="T" n="0440b04"/>所致。所以者何？若覺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440005" n="0440005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440005" n="0440005"/><anchor xml:id="beg0440005" n="0440005"/>眼<anchor xml:id="end0440005"/>見佛者，是皆本之
<lb n="0440b05" ed="T"/>瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0440b0503" cb:place="inline">復有婆羅門，名難頭多羅，白佛：「我見流
<lb ed="T" n="0440b06"/>水，有一人而持一木作橋，我念：『子之所作，甚
<lb ed="T" n="0440b07"/>何小矣！等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440006" n="0440006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440006" n="0440006"/><anchor xml:id="beg0440006" n="0440006"/>作<anchor xml:id="end0440006"/>可以廣大。所以者何？欲令一
<lb n="0440b08" ed="T"/>切悉可得度過。』適有是念，東方便有百佛而
<lb ed="T" n="0440b09"/>來現，悉言：『善哉！善哉！是上人之所念，令一切
<lb n="0440b10" ed="T"/>人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440007" n="0440007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440007" n="0440007"/><anchor xml:id="beg0440007" n="0440007"/>如<anchor xml:id="end0440007"/>得度，亦無央數人之路。今<name role="" type="person">釋迦文佛</name>在
<lb ed="T" n="0440b11"/>於祇洹，子往，可悉從受法，得致阿耨多羅三
<lb n="0440b12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0440008" n="0440008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440008" n="0440008"/><anchor xml:id="beg0440008" n="0440008"/>耶<anchor xml:id="end0440008"/>三菩提。』是我本之瑞應，得見怛薩阿竭，
<lb ed="T" n="0440b13"/>聞其敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440009" n="0440009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440009" n="0440009"/><anchor xml:id="beg0440009" n="0440009"/>戒<anchor xml:id="end0440009"/>。」</p><p xml:id="pT14p0440b1305" cb:place="inline">佛言：「善哉！善哉！如子所言。」</p><p xml:id="pT14p0440b1315" cb:place="inline">復有
<lb n="0440b14" ed="T"/>婆羅門，名曰旃欝多師利，白佛：「我出城門外，
<lb n="0440b15" ed="T"/>有迦羅越，謂我：『如過舍，施若二百萬。』便隨其
<lb n="0440b16" ed="T"/>歸。入舍有大高座，令我<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>如<anchor xml:id="end_5"/>坐，燒香供養，具作
<lb n="0440b17" ed="T"/>飮食已，二百萬爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440010" n="0440010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440010" n="0440010"/><anchor xml:id="beg0440010" n="0440010"/>達<anchor xml:id="end0440010"/>儭。我應時自念：『當何
<lb n="0440b18" ed="T"/>以自作方便而過<anchor xml:id="fxT14p0440b02"/>達儭？如阿耨多羅三耶三
<lb ed="T" n="0440b19"/>菩淸淨之<anchor xml:id="fxT14p0440b03"/>達儭，可得<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>如<anchor xml:id="end_6"/>異。』適作念，便見東
<lb n="0440b20" ed="T"/>方千佛悉飛，如來悉在前住，皆言：『善哉！善哉！
<lb ed="T" n="0440b21"/>如上人之所作，爲一切人欲作，便往到祇洹
<lb n="0440b22" ed="T"/><name role="" type="person">釋迦文佛</name>所，當爲若廣說其法。如若得淸淨，
<lb ed="T" n="0440b23"/>其<anchor xml:id="fxT14p0440b05"/>達儭<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>如<anchor xml:id="end_7"/>可以受，受之者，令一切皆可得
<lb n="0440b24" ed="T"/>安隱。所以者何？若三千大千刹土，悉奉行十
<lb n="0440b25" ed="T"/>善受施，不如菩薩發意爲阿耨多羅三耶三
<lb ed="T" n="0440b26"/>菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440011" n="0440011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440011" n="0440011"/><anchor xml:id="beg0440011" n="0440011"/>提<anchor xml:id="end0440011"/>心而受施，悉過是上作是。』語已恍惚
<lb ed="T" n="0440b27"/>不知其處。」</p><p xml:id="pT14p0440b2705" cb:place="inline">佛言：「卽怛薩阿竭署之瑞應。所
<lb n="0440b28" ed="T"/>以者何？以先供養十方佛故，逮得是法。」</p><p xml:id="pT14p0440b2816" cb:place="inline">復
<lb ed="T" n="0440b29"/>有婆羅門，名曰閻符師利，白佛：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440012" n="0440012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440012" n="0440012"/><anchor xml:id="beg0440012" n="0440012"/>在<anchor xml:id="end0440012"/>山中安
<pb ed="T" xml:id="T14.0458.0440c" n="0440c"/>
<lb n="0440c01" ed="T"/>心而坐譬如得禪，於上見五百佛，四面皆香
<lb n="0440c02" ed="T"/>如天香，皆呼我名言：『善哉！善哉！如若所求，當
<lb ed="T" n="0440c03"/>作阿耨多羅三耶三菩法，勿作異禪。何謂爲
<lb ed="T" n="0440c04"/>阿耨多羅三耶三菩？悉念一切人以慈心故，
<lb n="0440c05" ed="T"/>勿以想人，作不可思惟禪。作是禪，勿想心，念
<lb ed="T" n="0440c06"/>一切皆令安隱，勿念人想，勿念身想。』其諸佛
<lb n="0440c07" ed="T"/>言：『往到祇洹釋迦文所，當爲若具說其法⸺怛
<lb ed="T" n="0440c08"/>薩阿竭署⸺當作是學，學是者在所作爲。』說是
<lb ed="T" n="0440c09"/>已，而不知諸佛處。是我本之瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0440c0914" cb:place="inline">佛言：「審如
<lb n="0440c10" ed="T"/>若所見無有異。所以者何？其有當坐於佛樹
<lb n="0440c11" ed="T"/>下者，卽有是瑞應，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440013" n="0440013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440013" n="0440013"/><anchor xml:id="beg0440013" n="0440013"/>應<anchor xml:id="end0440013"/>若已先世供養七千佛
<lb ed="T" n="0440c12"/>故。」</p><p xml:id="pT14p0440c1202" cb:place="inline">復有婆羅門，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440014" n="0440014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440014" n="0440014"/><anchor xml:id="beg0440014" n="0440014"/>荷<anchor xml:id="end0440014"/>沙漫，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0440015" n="0440015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0440015" n="0440015"/><anchor xml:id="beg0440015" n="0440015"/>白<anchor xml:id="end0440015"/>佛：「我見諸
<lb n="0440c13" ed="T"/>婆羅門，不多不少，於恒水浴已，語我：『汝復行
<lb n="0440c14" ed="T"/>浴，身所惡露衆惡悉當隨水<anchor xml:id="beg_8" type="star"/>如<anchor xml:id="end_8"/>去。』便自思
<lb n="0440c15" ed="T"/>惟：『何如而浴身，諸衆惡當隨水去？』便自見佛
<lb ed="T" n="0440c16"/>在於虛空中，其佛言：『汝何思惟？』我應時對曰：
<lb n="0440c17" ed="T"/>『諸婆羅門令我浴，身所衆惡悉當隨水去，故
<lb ed="T" n="0440c18"/>坐思惟是事。』其佛言：『若到祇洹釋迦文所，當
<lb n="0440c19" ed="T"/>爲若說現法，諸所衆惡悉當除去。』其佛言：『有
<lb ed="T" n="0440c20"/>名諸法甚深無有底，其水甚美，於是浴者
<lb ed="T" n="0440c21"/>悉得淨潔。若欲浴者當於中浴，衆邪惡可以
<lb ed="T" n="0440c22"/>消除。浴已，諸天人及一切皆得安隱，便以法
<lb n="0440c23" ed="T"/>敎化無所不遍。所以者何？諸過去佛悉那中
<lb ed="T" n="0440c24"/>浴。是故現瑞應。』」</p><p xml:id="pT14p0440c2407" cb:place="inline">佛言：「當聞怛薩阿竭署者，是
<lb n="0440c25" ed="T"/>本瑞應。」</p><p xml:id="pT14p0440c2504" cb:place="inline">有婆羅門，名曰惟耆先，白佛：「我齎華
<lb n="0440c26" ed="T"/>持到婆羅門神祠，入門見怛薩阿竭飛在虛
<lb n="0440c27" ed="T"/>空中而住，其佛問我：『持是華給何所？』卽應
<lb n="0440c28" ed="T"/>言：『欲以上神。』其佛言：『有怛薩阿竭，號曰天中
<lb n="0440c29" ed="T"/>天，可以華供養上之。所以者何？因是可有功
<pb xml:id="T14.0458.0441a" n="0441a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0441a01"/>德，而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0441001" n="0441001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0441001" n="0441001"/><anchor xml:id="beg0441001" n="0441001"/>到<anchor xml:id="end0441001"/>阿耨多羅三耶三菩，便可逮得阿耨
<lb ed="T" n="0441a02"/>多羅禪。』卽欲以華供養，其華悉化作佛，悉紫
<lb ed="T" n="0441a03"/>磨金色，其光七尺，三十二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0441002" n="0441002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0441002" n="0441002"/><anchor xml:id="beg0441002" n="0441002"/>相<anchor xml:id="end0441002"/>種好悉具，諸
<lb ed="T" n="0441a04"/>佛皆言：『其心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0441003" n="0441003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0441003" n="0441003"/><anchor xml:id="beg0441003" n="0441003"/>以<anchor xml:id="end0441003"/>堅於功德者，能致是應。』卽
<lb n="0441a05" ed="T"/>時復問：『當作何方便，令功德不可勝數？』其佛
<lb ed="T" n="0441a06"/>言：『若有菩薩見佛者，因是作功德；中有見化
<lb n="0441a07" ed="T"/>佛者，因是作功德；中有見寺者，因是作功
<lb n="0441a08" ed="T"/>德；中若見佛坐起處，因是作功德；中有見
<lb ed="T" n="0441a09"/>佛經行處，因是作功德；中有聞佛者，因是作
<lb ed="T" n="0441a10"/>功德；中有聞上下、四維、四方有佛敎誡一切，
<lb n="0441a11" ed="T"/>因是作功德；中有佛舍利者，因是作功德；中
<lb ed="T" n="0441a12"/>有老、病、死而自計挍，因是作功德。若見郡國、
<lb n="0441a13" ed="T"/>縣邑破壞者，若穀貴、人民飢餓，而用是自計，
<lb n="0441a14" ed="T"/>因是作功德。所以者何？念前事故，因是有
<lb ed="T" n="0441a15"/>不可數功德，所謂阿耨多羅三耶三菩功德。』」</p>
<lb n="0441a16" ed="T"/><p xml:id="pT14p0441a1601">復有婆羅門，名曰沙竭末，白佛：「我入海浴，
<lb ed="T" n="0441a17"/>適有是念，便見萬佛，皆言：『不當如子之意
<lb ed="T" n="0441a18"/>欲度海。』便自念：『其餘有浴者，亦在是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0441004" n="0441004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0441004" n="0441004"/><anchor xml:id="beg0441004" n="0441004"/>聞<anchor xml:id="end0441004"/>當
<lb n="0441a19" ed="T"/>有此異，<anchor xml:id="nkr_note_add_0441a1901" n="0441a1901"/><anchor xml:id="beg0441a1901" n="0441a1901"/>其<anchor xml:id="end0441a1901"/>意欲度海浴。』適有是念便見萬
<lb ed="T" n="0441a20"/>佛，皆言：『不當如子之意欲度而浴。』我卽時復
<lb ed="T" n="0441a21"/>問：『當何浴？』其佛言：『有道度諸法，可於其中，
<lb n="0441a22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0441005" n="0441005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0441005" n="0441005"/><anchor xml:id="beg0441005" n="0441005"/>其<anchor xml:id="end0441005"/>作是浴者，已爲度也。』應時復問：『何所<anchor xml:id="beg_9" type="star"/>如<anchor xml:id="end_9"/>
<lb n="0441a23" ed="T"/>可度於世間者？』報言：『佛者已爲度。』卽復問：『何
<lb n="0441a24" ed="T"/>所法而可從學？』『有佛名釋迦文，在祇洹中，當
<lb n="0441a25" ed="T"/>從學問；如若所願悉當具聞，悉爲若說之，
<lb ed="T" n="0441a26"/>令若得解。』聞是已，忽然不見其處。」</p><p xml:id="pT14p0441a2614" cb:place="inline">便問佛言：
<lb n="0441a27" ed="T"/>「何所法而可度者？」</p><p xml:id="pT14p0441a2708" cb:place="inline">「度一切諸法者，波羅蜜是。」
<lb n="0441a28" ed="T"/>佛言：「汝欲度諸法者，當等心於一切人。所
<lb n="0441a29" ed="T"/>以者何？當念度一切人之生死。譬若度海，
<pb ed="T" n="0441b" xml:id="T14.0458.0441b"/>
<lb ed="T" n="0441b01"/>當學是事，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0441006" n="0441006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0441006" n="0441006"/><anchor xml:id="beg0441006" n="0441006"/>便<anchor xml:id="end0441006"/>得度一切諸法，亦不想法、亦
<lb n="0441b02" ed="T"/>不想無法，作是若後，當爲一切說法。」佛語沙
<lb ed="T" n="0441b03"/>竭末：「菩薩用一事，具足諸慧。何謂一事？世惡
<lb ed="T" n="0441b04"/>法欲盡，爾時其欲制其法敎導一切，令法而
<lb ed="T" n="0441b05"/>不斷絕。是爲一事，具足得諸慧。</p><p xml:id="pT14p0441b0513" cb:place="inline">「復有二事，
<lb n="0441b06" ed="T"/>菩薩學是疾逮得佛。何謂二？不念諸法是我
<lb ed="T" n="0441b07"/>所、非我所，亦不念見一切諸法自然處。是爲
<lb n="0441b08" ed="T"/>二事。</p><p xml:id="pT14p0441b0803" cb:place="inline">「復有三事，若善男子、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0441007" n="0441007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0441007" n="0441007"/><anchor xml:id="beg0441007" n="0441007"/>女<anchor xml:id="end0441007"/>人，奉行是者
<lb ed="T" n="0441b09"/>疾成至佛。何謂三？以諸法視之，如光明明於
<lb ed="T" n="0441b10"/>諸法，亦無多、亦無少，不作是念。二、已應而一，
<lb ed="T" n="0441b11"/>無有異心。所以者何？諸法不可得故。三、是因
<lb ed="T" n="0441b12"/>名佛。是爲三事。</p><p xml:id="pT14p0441b1207" cb:place="inline">「復有四事。何謂四事？一者、總
<lb ed="T" n="0441b13"/>持諸法；二、常於怛薩阿竭而作功德；三、持心
<lb ed="T" n="0441b14"/>如空，不想一切人；四者、若有供養、不供養者，
<lb n="0441b15" ed="T"/>其心無異。若男子、女人，奉行是法疾得至佛。
<lb ed="T" n="0441b16"/>是爲四事。</p><p xml:id="pT14p0441b1605" cb:place="inline">「復有五事。何謂五事？一、不於諸界
<lb ed="T" n="0441b17"/>有所念⸺何謂諸界？眼色、耳聲、鼻香、舌味、身
<lb n="0441b18" ed="T"/>細滑⸺意欲所得，不作是念。二、常於佛法而作
<lb ed="T" n="0441b19"/>功德。三、若見同菩薩，其心有悅。所以者何？用
<lb n="0441b20" ed="T"/>實大故。四、於一切無虛飾之心。所以者何？我
<lb ed="T" n="0441b21"/>當度故。五、亦於是中無所想。是爲五事。」</p><p xml:id="pT14p0441b2116" cb:place="inline">沙竭
<lb n="0441b22" ed="T"/>末白佛：「其有奉行是五事者，疾得佛。」</p><p xml:id="pT14p0441b2215" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0441b23" ed="T"/>「當作是學，疾得阿耨多羅三耶三菩，自致成
<lb n="0441b24" ed="T"/>佛；是爲度生死之海，以法敎於一切，令如
<lb ed="T" n="0441b25"/>怛薩阿竭無所不度。其有至心，堅住於菩薩
<lb n="0441b26" ed="T"/>功德者，便逮是瑞應。若有念，恐中道取證。」</p><p xml:id="pT14p0441b2617" cb:place="inline">佛
<lb n="0441b27" ed="T"/>言：「如是法者，勿得憂念，具足怛薩阿竭十種
<lb ed="T" n="0441b28"/>力，一切聞者莫不歡喜。」</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0441b29"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><name role="" type="person">文殊師利</name>問菩薩署經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0435006" to="#end0435006"><lem wit="#wit.orig">漢</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">漢靈帝世</rdg></app>
<app from="#beg0435007" to="#end0435007"><lem wit="#wit.orig">月氏三藏</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><name role="" type="person">月支國</name>沙門</rdg></app>
<app from="#beg0435008" to="#end0435008"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">惟</rdg></app>
<app from="#beg0435009" to="#end0435009"><lem wit="#wit.orig">汝</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">如</rdg></app>
<app from="#beg0435010" to="#end0435010"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">問</rdg></app>
<app from="#beg0435011" to="#end0435011"><lem wit="#wit.orig">蘭</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">連</rdg></app>
<app from="#beg0435012" to="#end0435012"><lem wit="#wit.orig">利</lem><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2">耨</rdg></app>
<app from="#beg0435013" to="#end0435013"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0435014" to="#end0435014"><lem wit="#wit.orig">分</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">分別</rdg></app>
<app from="#beg0436001" to="#end0436001"><lem wit="#wit.orig">署</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">用</rdg><rdg wit="#wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0436002" to="#end0436002"><lem wit="#wit.orig">蔽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">覆蔽</rdg></app>
<app from="#beg0436003" to="#end0436003"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">無</rdg></app>
<app from="#beg0436a2101" to="#end0436a2101"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3 #resp4">未<note type="cf1">K13n0418_p0627a22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">末</rdg></app>
<app from="#beg0436004" to="#end0436004"><lem wit="#wit.orig">署</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">羅</rdg></app>
<app from="#beg0436005" to="#end0436005"><lem wit="#wit.orig">護</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">獲</rdg></app>
<app from="#beg0436006" to="#end0436006"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">知如</rdg></app>
<app from="#beg0436007" to="#end0436007"><lem wit="#wit.orig">飮</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">餘</rdg></app>
<app from="#beg0436008" to="#end0436008"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">而</rdg></app>
<app from="#beg0436009" to="#end0436009"><lem wit="#wit.orig">悕望</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">希望</rdg></app>
<app from="#beg0436010" to="#end0436010"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3 #resp4">弗<note type="cf1">K13n0418_p0628a09</note><note type="cf2">T14n0458_p0435b11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">佛</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">弗</rdg></app>
<app from="#beg0436011" to="#end0436011"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">無作</rdg></app>
<app from="#beg0436012" to="#end0436012"><lem wit="#wit.orig">脫</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">說</rdg></app>
<app from="#beg0437001" to="#end0437001"><lem wit="#wit.orig">鉢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">盋</rdg></app>
<app from="#beg0437002" to="#end0437002"><lem wit="#wit.orig">克</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">剋</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0435008"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">惟</rdg></app>
<app from="#beg0437003" to="#end0437003"><lem wit="#wit.orig">賴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">奈</rdg></app>
<app from="#beg0437004" to="#end0437004"><lem wit="#wit.orig">尸</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">師</rdg></app>
<app from="#beg0437005" to="#end0437005"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">祁</rdg></app>
<app from="#beg0437b1901" to="#end0437b1901"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit5">炎<note type="cf1">K13n0418_p0629a19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">焰</rdg></app>
<app from="#beg0437006" to="#end0437006"><lem wit="#wit.orig">坻</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">坵</rdg></app>
<app from="#beg0437007" to="#end0437007"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">陂</rdg></app>
<app from="#beg0438001" to="#end0438001"><lem wit="#wit.orig">字</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">守</rdg></app>
<app from="#beg0438002" to="#end0438002"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">具</rdg></app>
<app from="#beg0438003" to="#end0438003"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">有</rdg></app>
<app from="#beg0438004" to="#end0438004"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">已</rdg></app>
<app from="#beg0438005" to="#end0438005"><lem wit="#wit.orig">歡</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">大歡</rdg></app>
<app from="#beg0438006" to="#end0438006"><lem wit="#wit.orig">俗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">浴</rdg><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">欲</rdg></app>
<app from="#beg0438007" to="#end0438007"><lem wit="#wit.orig">洗</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">洒</rdg></app>
<app from="#beg0438008" to="#end0438008"><lem wit="#wit.orig">復而</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">而復</rdg></app>
<app from="#beg0438009" to="#end0438009"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">而</rdg></app>
<app from="#beg0438010" to="#end0438010"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4" resp="#resp2">亦</rdg></app>
<app from="#beg0438011" to="#end0438011"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg wit="#wit1 #wit3" resp="#resp2">念</rdg></app>
<app from="#beg0438012" to="#end0438012"><lem wit="#wit.orig">胳</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">酪</rdg></app>
<app from="#beg0438013" to="#end0438013"><lem wit="#wit.orig">地</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0438014" to="#end0438014"><lem wit="#wit.orig">拾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">捨</rdg></app>
<app from="#beg0438015" to="#end0438015"><lem wit="#wit.orig">訶</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><g ref="#CB13427">𧪆</g></rdg></app>
<app from="#beg0438016" to="#end0438016"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">已</rdg></app>
<app from="#beg0439001" to="#end0439001"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2">心心</rdg></app>
<app from="#beg0439002" to="#end0439002"><lem wit="#wit.orig">從</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">往</rdg></app>
<app from="#beg0439003" to="#end0439003"><lem wit="#wit.orig">稱</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0439004" to="#end0439004"><lem wit="#wit.orig">稱爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">爲稱</rdg></app>
<app from="#beg0439005" to="#end0439005"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">當</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">審</rdg></app>
<app from="#beg0439006" to="#end0439006"><lem wit="#wit.orig">視</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">觀</rdg></app>
<app from="#beg0439007" to="#end0439007"><lem wit="#wit.orig">與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0439008" to="#end0439008"><lem wit="#wit.orig">放</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">收</rdg></app>
<app from="#beg0439009" to="#end0439009"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">收</rdg><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">放</rdg></app>
<app from="#beg0439010" to="#end0439010"><lem wit="#wit.orig">塚</lem><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">家</rdg></app>
<app from="#beg0439011" to="#end0439011"><lem wit="#wit.orig">敎</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">校</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0439011"><lem wit="#wit.orig">敎</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">校</rdg></app>
<app from="#beg0439b2801" to="#end0439b2801"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">人<note type="cf1">K13n0418_p0632b04</note></lem><rdg wit="#wit.orig">入</rdg></app>
<app from="#beg0439012" to="#end0439012"><lem wit="#wit.orig">狩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">獸</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0439011"><lem wit="#wit.orig">敎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">校</rdg></app>
<app from="#beg0439013" to="#end0439013"><lem wit="#wit.orig">狀</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">收</rdg></app>
<app from="#beg0439014" to="#end0439014"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">問</rdg></app>
<app from="#beg0439015" to="#end0439015"><lem wit="#wit.orig">竇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">實</rdg></app>
<app from="#beg0439016" to="#end0439016"><lem wit="#wit.orig">這</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">適</rdg></app>
<app from="#beg0439017" to="#end0439017"><lem wit="#wit.orig">根</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">恨</rdg></app>
<app from="#beg0439018" to="#end0439018"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0439016"><lem wit="#wit.orig">這</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">適</rdg></app>
<app from="#beg0440001" to="#end0440001"><lem wit="#wit.orig">識</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">戒</rdg></app>
<app from="#beg0440002" to="#end0440002"><lem wit="#wit.orig">倍</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">陪</rdg></app>
<app from="#beg0440003" to="#end0440003"><lem wit="#wit.orig">榜</lem><rdg wit="#wit1 #wit4" resp="#resp2">謗</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">搒</rdg></app>
<app from="#beg0440004" to="#end0440004"><lem wit="#wit.orig">拔</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">跋</rdg></app>
<app from="#beg0440005" to="#end0440005"><lem wit="#wit.orig">眼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">眠</rdg></app>
<app from="#beg0440006" to="#end0440006"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">非</rdg></app>
<app from="#beg0440007" to="#end0440007"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">而</rdg></app>
<app from="#beg0440008" to="#end0440008"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">藐</rdg></app>
<app from="#beg0440009" to="#end0440009"><lem wit="#wit.orig">戒</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">誡</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0440007"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">而</rdg></app>
<app from="#beg0440010" to="#end0440010"><lem wit="#wit.orig">達</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">噠</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0440007"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">而</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0440007"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">而</rdg></app>
<app from="#beg0440011" to="#end0440011"><lem wit="#wit.orig">提</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0440012" to="#end0440012"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">我在</rdg></app>
<app from="#beg0440013" to="#end0440013"><lem wit="#wit.orig">應</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0440014" to="#end0440014"><lem wit="#wit.orig">荷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">訶</rdg></app>
<app from="#beg0440015" to="#end0440015"><lem wit="#wit.orig">白</lem><rdg wit="#wit2" resp="#resp2">自</rdg></app>
<app from="#beg_8" to="#end_8" corresp="#0440007"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">而</rdg></app>
<app from="#beg0441001" to="#end0441001"><lem wit="#wit.orig">到</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">致</rdg></app>
<app from="#beg0441002" to="#end0441002"><lem wit="#wit.orig">相</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">相諸</rdg></app>
<app from="#beg0441003" to="#end0441003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">已</rdg></app>
<app from="#beg0441004" to="#end0441004"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">間</rdg></app>
<app from="#beg0441a1901" to="#end0441a1901"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit5">其<note type="cf1">K13n0418_p0634c05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">具</rdg></app>
<app from="#beg0441005" to="#end0441005"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_9" to="#end_9" corresp="#0440007"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">而</rdg></app>
<app from="#beg0441006" to="#end0441006"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit3">使</rdg></app>
<app from="#beg0441007" to="#end0441007"><lem wit="#wit.orig">女</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">善女</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0435006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435006">漢【大】，漢靈帝世【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0435007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435007">月氏三藏【大】，<name role="" type="person">月支國</name>沙門【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0435008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435008">唯【大】＊，惟【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0435009" target="#nkr_note_mod_0435009">汝【大】，如【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0435010" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0435010">聞【大】，問【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0435011" target="#nkr_note_mod_0435011">蘭【大】，連【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0435012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435012">利【大】，耨【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0435013" type="mod" target="#nkr_note_mod_0435013">故【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0435014" target="#nkr_note_mod_0435014">分【大】，分別【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0436001" target="#nkr_note_mod_0436001">署【大】，用【明】，〔－〕【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0436002" target="#nkr_note_mod_0436002">蔽【大】，覆蔽【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0436003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0436003">不【大】，無【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0436004" target="#nkr_note_mod_0436004">署【大】，羅【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0436005" target="#nkr_note_mod_0436005">護【大】，獲【宮】</note>
<note type="mod" n="0436006" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0436006">如【大】，知如【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0436007" target="#nkr_note_mod_0436007">飮【大】，餘【宮】</note>
<note n="0436008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0436008">如【大】，而【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0436009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0436009">悕望【大】下同，希望【宋】【元】【明】【宮】下同</note>
<note resp="#resp1" n="0436010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0436010">弗【CB】【麗-CB】【宮】，佛【大】</note>
<note resp="#resp1" n="0436011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0436011">作【大】，無作【元】【明】</note>
<note n="0436012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0436012">脫【大】，說【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0437001" target="#nkr_note_mod_0437001">鉢【大】，盋【宮】</note>
<note type="mod" n="0437002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0437002">克【大】，剋【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0437003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0437003">賴【大】，奈【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0437004" target="#nkr_note_mod_0437004">尸【大】，師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0437005" target="#nkr_note_mod_0437005">耶【大】，祁【宮】</note>
<note type="mod" n="0437006" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0437006">坻【大】，坵【宮】</note>
<note type="mod" n="0437007" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0437007">波【大】，陂【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0438001" target="#nkr_note_mod_0438001">字【大】，守【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0438002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0438002">其【大】，具【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0438003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0438003">者【大】，有【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0438004" target="#nkr_note_mod_0438004">以【大】，已【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0438005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0438005">歡【大】，大歡【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0438006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0438006">俗【大】，浴【宋】【元】【明】，欲【宮】</note>
<note n="0438007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0438007">洗【大】，洒【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0438008" target="#nkr_note_mod_0438008">復而【大】，而復【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0438009" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0438009">不【大】，而【宋】</note>
<note type="mod" n="0438010" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0438010">而【大】，亦【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0438011" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0438011">令【大】，念【宋】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0438012" type="mod" target="#nkr_note_mod_0438012">胳【大】，酪【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0438013" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0438013">地【大】，已【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0438014" target="#nkr_note_mod_0438014">拾【大】，捨【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0438015" type="mod" target="#nkr_note_mod_0438015">訶【大】，<g ref="#CB13427">𧪆</g>【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0438016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0438016">以【大】，已【明】</note>
<note type="mod" n="0439001" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0439001">心【大】，心心【元】【明】</note>
<note n="0439002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0439002">從【大】，往【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0439003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0439003">稱【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0439004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0439004">稱爲【大】，爲稱【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0439005" target="#nkr_note_mod_0439005">見【大】，當【宋】【元】【明】，審【宮】</note>
<note n="0439006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0439006">視【大】，觀【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0439007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0439007">與【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0439008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0439008">放【大】，收【元】【明】</note>
<note n="0439009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0439009">取【大】，收【宋】【元】【明】，放【宮】</note>
<note type="mod" n="0439010" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0439010">塚【大】，家【元】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0439011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0439011">敎【大】＊，校【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note type="mod" n="0439012" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0439012">狩【大】，獸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0439013" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0439013">狀【大】，收【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0439014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0439014">聞【大】，問【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0439015" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0439015">竇【大】，實【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0439016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0439016">這【大】＊，適【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0439017" target="#nkr_note_mod_0439017">根【大】，恨【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0439018" target="#nkr_note_mod_0439018">當【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0440001" target="#nkr_note_mod_0440001">識【大】，戒【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0440002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0440002">倍【大】，陪【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0440003" target="#nkr_note_mod_0440003">榜【大】，謗【宋】【明】，搒【宮】</note>
<note type="mod" n="0440004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0440004">拔【大】，跋【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0440005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0440005">眼【大】，眠【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0440006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0440006">作【大】，非【明】</note>
<note type="mod" n="0440007" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0440007">如【大】＊，而【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note type="mod" n="0440008" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0440008">耶【大】，藐【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0440009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0440009">戒【大】，誡【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0440010" target="#nkr_note_mod_0440010">達【大】，噠【宋】【元】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0440011" target="#nkr_note_mod_0440011">提【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0440012" target="#nkr_note_mod_0440012">在【大】，我在【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0440013" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0440013">應【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0440014" target="#nkr_note_mod_0440014">荷【大】，訶【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0440015" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0440015">白【大】，自【元】</note>
<note type="mod" resp="#resp1" n="0441001" target="#nkr_note_mod_0441001">到【大】，致【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0441002" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0441002">相【大】，相諸【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0441003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0441003">以【大】，已【明】</note>
<note type="mod" n="0441004" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0441004">聞【大】，間【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0441005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0441005">其【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0441006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0441006">便【大】，使【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0441007" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0441007">女【大】，善女【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0435006" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435006">漢＋（靈帝世）【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0435007" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435007">月氏三藏＝<name role="" type="person">月支國</name>沙門【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0435008" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0435008">唯＝惟【三】【宮】＊</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0435009" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435009">汝＝如【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0435010" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435010">聞＝問【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0435011" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0435011">蘭＝連【三】【宮】</note>
<note n="0435012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0435012">利＝耨【元】【明】</note>
<note type="orig" n="0435013" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0435013">〔故〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0435014" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0435014">分＋（別）【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0436001" target="#nkr_note_orig_0436001">署＝用【明】，〔署〕－【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0436002" target="#nkr_note_orig_0436002">（覆）＋蔽【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0436003" target="#nkr_note_orig_0436003">不＝無【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0436004" target="#nkr_note_orig_0436004">署＝羅【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0436005" target="#nkr_note_orig_0436005">護＝獲【宮】</note>
<note type="orig" n="0436006" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0436006">（知）＋如【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0436007" target="#nkr_note_orig_0436007">飮＝餘【宮】</note>
<note n="0436008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0436008">如＝而【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0436009" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0436009">悕望＝希望【三】【宮】下同</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0436010" target="#nkr_note_orig_0436010">佛＝弗【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0436011" type="orig" target="#nkr_note_orig_0436011">（無）＋作【元】【明】</note>
<note n="0436012" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0436012">脫＝說【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0437001" target="#nkr_note_orig_0437001">鉢＝盋【宮】</note>
<note n="0437002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0437002">克＝剋【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0437003" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0437003">賴＝奈【明】</note>
<note type="orig" n="0437004" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0437004">尸＝師【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0437005" target="#nkr_note_orig_0437005">耶＝祁【宮】</note>
<note type="orig" n="0437006" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0437006">坻＝坵【宮】</note>
<note n="0437007" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0437007">波＝陂【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0438001" target="#nkr_note_orig_0438001">字＝守【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0438002" type="orig" target="#nkr_note_orig_0438002">其＝具【明】</note>
<note type="orig" n="0438003" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0438003">者＝有【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0438004" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0438004">以＝已【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0438005" target="#nkr_note_orig_0438005">（大）＋歡【三】【宮】</note>
<note n="0438006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0438006">俗＝浴【三】，欲【宮】</note>
<note n="0438007" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0438007">洗＝洒【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0438008" type="orig" target="#nkr_note_orig_0438008">復而＝而復【三】【宮】</note>
<note type="orig" n="0438009" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0438009">不＝而【宋】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0438010" type="orig" target="#nkr_note_orig_0438010">而＝亦【三】</note>
<note type="orig" n="0438011" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0438011">令＝念【宋】【宮】</note>
<note type="orig" n="0438012" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0438012">胳＝酪【三】【宮】</note>
<note n="0438013" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0438013">地＝已【三】</note>
<note type="orig" n="0438014" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0438014">拾＝捨【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0438015" type="orig" target="#nkr_note_orig_0438015">訶＝<g ref="#CB13427">𧪆</g>【三】【宮】</note>
<note n="0438016" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0438016">以＝已【明】</note>
<note type="orig" n="0439001" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0439001">（心）＋心【元】【明】</note>
<note n="0439002" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0439002">從＝往【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0439003" target="#nkr_note_orig_0439003">〔稱〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0439004" type="orig" target="#nkr_note_orig_0439004">稱爲＝爲稱【三】【宮】</note>
<note n="0439005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0439005">見＝當【三】，審【宮】</note>
<note n="0439006" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0439006">視＝觀【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0439007" type="orig" target="#nkr_note_orig_0439007">〔與〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0439008" type="orig" target="#nkr_note_orig_0439008">放＝收【元】【明】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0439009" target="#nkr_note_orig_0439009">取＝收【三】，放【宮】</note>
<note type="orig" n="0439010" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0439010">塚＝家【元】【宮】</note>
<note n="0439011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0439011">敎＝校【三】【宮】＊</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0439012" target="#nkr_note_orig_0439012">狩＝獸【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0439013" type="orig" target="#nkr_note_orig_0439013">狀＝收【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0439014" target="#nkr_note_orig_0439014">聞＝問【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0439015" target="#nkr_note_orig_0439015">竇＝實【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0439016" target="#nkr_note_orig_0439016">這＝適【三】【宮】＊</note>
<note type="orig" n="0439017" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0439017">根＝恨【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0439018" type="orig" target="#nkr_note_orig_0439018">〔當〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0440001" target="#nkr_note_orig_0440001">識＝戒【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0440002" type="orig" target="#nkr_note_orig_0440002">倍＝陪【宮】</note>
<note n="0440003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0440003">榜＝謗【宋】【明】，搒【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0440004" target="#nkr_note_orig_0440004">拔＝跋【三】【宮】</note>
<note n="0440005" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0440005">眼＝眠【三】【宮】</note>
<note n="0440006" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0440006">作＝非【明】</note>
<note n="0440007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0440007">如＝而【三】【宮】＊</note>
<note n="0440008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0440008">耶＝藐【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0440009" type="orig" target="#nkr_note_orig_0440009">戒＝誡【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0440010" target="#nkr_note_orig_0440010">達＝噠【宋】【元】【宮】</note>
<note type="orig" n="0440011" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0440011">〔提〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0440012" target="#nkr_note_orig_0440012">（我）＋在【元】【明】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0440013" type="orig" target="#nkr_note_orig_0440013">〔應〕－【三】【宮】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0440014" target="#nkr_note_orig_0440014">荷＝訶【元】【明】</note>
<note type="orig" n="0440015" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0440015">白＝自【元】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0441001" type="orig" target="#nkr_note_orig_0441001">到＝致【三】【宮】</note>
<note n="0441002" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0441002">相＋（諸）【三】【宮】</note>
<note n="0441003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0441003">以＝已【明】</note>
<note type="orig" place="foot text" resp="#resp2" n="0441004" target="#nkr_note_orig_0441004">聞＝間【三】【宮】</note>
<note type="orig" resp="#resp2" place="foot text" n="0441005" target="#nkr_note_orig_0441005">〔其〕－【三】【宮】</note>
<note n="0441006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0441006">便＝使【明】【宮】</note>
<note n="0441007" place="foot text" resp="#resp2" type="orig" target="#nkr_note_orig_0441007">（善）＋女【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0436a2101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0436a2101">未【CB】【麗-CB】，末【大】</note>
<note n="0437b1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0437b1901">炎【CB】【麗-CB】，焰【大】</note>
<note n="0439b2801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0439b2801">人【CB】【麗-CB】，入【大】</note>
<note n="0441a1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0441a1901">其【CB】【麗-CB】，具【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>